Free Web Hosting Provider - Web Hosting - E-commerce - High Speed Internet - Free Web Page
Search the Web

Claude Royet-Journoud

 

SEM RUÍDO ALGUM DE SÍLABAS

ouço com isso outra coisa

o poço seria o coração

cada parede um tecido do vazio

.

vozes se juntam cúmplices de um crime incerto

alguém gostaria: sem comparação

eu jamais o vi assim

mão infantil

o dinheiro na parte mais sombria

.

ele falava de blocos de espaço

e de blocos de duração

.

refletir, claro: a mão dele sobre o papel

é o exercício mais baixo

que permite seguir

uma redução geográfica

eles esperavam ser percebidos

.

...

apoiada contra duas imagens

avançar dentro do escuro

tudo calmo no exterior de um corpo

.

dizer a você uma só coisa

(sem nisso usar a boca

nem a língua

e sem ruído algum de sílabas)

os gestos de raiva

uma gestação de fios

líquido de mim se aparta

SANS AUCUN BRUIT DE SYLLABES

j'entends par cela tout autre chose

le puits serait le coeur

chaque mur un accomplissement du vide

.

des voix s'y ajoutent complices d'un crime incertain

on se voudrait sans comparaison

je ne t'avais jamais vue ainsi

une main enfantine

l' argent dans la pièce la plus sombre

.

il parlait de blocs d' espace

et de blocs de durée

.

j'ai besoin de penser à ta main sur le papier

c'est l'exercice le plus bas

qui permet de suivre

une réduction géographique

ils attendaient d'être perçus

.

...

appuyée contre les deux images

avancer dans le noir

tout est calme à l'extérieur d'un corps

.

te dire une seule chose

(sans y employer la bouche

ni la langue

et sans aucun bruit de syllabes)

des gestes de colère

une génération de tissage

liquide ne m'appartient pas

Tradução de Régis Bonvicino